許多上班族在領完年終獎金之後,都在思考著「年後轉職」的議題。春節後準備轉職,不妨看一看BBC(英國廣播公司)在Learning English專欄裡Get That Job(得到那份工作)的建議:
Most jobs are advertised as current ___1___.
1. (A) position (B) application (C) vacancies
解析:
第1題的正確答案是(C)。題意是說:「大部份的工作都是以當前的職務空缺來登徵人廣告。」答案(A)的position是指工作上的「職位、職務」、答案(B)的application是指「求職、應徵」,這兩者都不會登廣告,只有職務空缺(vacancy)才會。
國外的旅館在旺季時,如果沒有空房,常會在招牌下面亮出「No Vacancy!」的燈號,表示已無空房。advertise是「做廣告」,而advertisement是其名詞,為國際職場的核心字彙。
They appear in the local and national ___2___ , trade ___3___ , and specialist career publications.
2.(A) press (B) bodies (C) resource
3.(A) contacts (B) journals (C) resource
解析:
第2、3題的正確答案分別是(A)與(B)。這裡主詞的they是指被登廣告的職缺。press雖然當動詞時,有「壓、按」之意,但是當名詞它是指「媒體」。國際職場與多益測驗之中,更常見的應用是「新聞稿」press release。第三題的trade journals中,在此trade不是指「貿易」,而是指「行業、職業」,所以trade journals是各種行業的期刊雜誌;有些職缺會刊登徵人廣告在這種雜誌上。
題意是說:「這些徵人廣告的職缺登在當地或全國性的各種媒體、行業期刊雜誌、與專門人士的出版刊物。」
如果你要轉職,要在你專業領域的平台上尋找職缺,例如會計師雜誌或是外貿協會雜誌,而不只是在一般性的求職廣告裡大海撈針。specialist與publication是國際職場與多益測驗的核心字彙,而specialize(專門從事)與publisher(出版商)更是常用。
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.