close
Blogtrottr
批踢踢實業坊 movie 板
 
[請益] 金馬影展冰毒的字幕
Nov 14th 2014, 02:29, by a156712

作者a156712 (時刻綁手)

看板movie

標題[請益] 金馬影展冰毒的字幕

時間Fri Nov 14 02:29:12 2014

今天才在金馬影展看到這部各家盛讚的影片 從成本效益比來看,用這麼低的成本能拍出這麼富有深度,入圍各種影展的電影 覺得導演真的不是等閒之輩 只是在看字幕時會發現 演員們講的話常常跟字幕搭不起來 比如主角明明就講「姑娘」,字幕卻打「女人」 「我們被騙,十幾個姑娘」,字幕卻只有「我們被騙」 詳細的內容對照有點記不得了,但真的大約每三句就有一句說的跟字幕不一樣 雖然緬甸裔華人講的中文跟我們在用字遣詞或發音上真的有不少差異 但也用不著全部都翻成我們的用法吧 害我一開始以為自己聽不懂是因為他們講緬甸語 後來才發現是字幕跟講的話不一樣orz 為什麼字幕不直接把他們講的話打出來就好? 這樣不是更容易讓我們感受他們的文化嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.212.188 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1415903357.A.D2C.html ※ 編輯: a156712 (140.112.212.188), 11/14/2014 02:30:52

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kkosk8eq8o7k4 的頭像
    kkosk8eq8o7k4

    線上遊戲排行榜2013/2014,進擊的巨人線上看,candy crush saga外掛,正妹寫真三圍

    kkosk8eq8o7k4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()